Pište čtivě a srozumitelně – Dalibor Behún, Petr Behún


Pravidla českého pravopisu nesnáším, protože nesnáším lidi, co znalosti češtiny přisuzují přílišný význam, zbytečně tak ničí sebevědomí lidí, kteří z nějakého důvodu mají s češtinou problém: cizinci, lidé s dis nebo jen lidé, kteří dávají prioritu jiným věcem.

Přesto mě tito autoři dokážou bavit a přesvědčovat o důvodech pro „správnou“ češtinu. Tahle kniha obzvláště, protože není až tak o pravidlech češtiny jako o tom, jak psát čtivě a srozumitelně. Což je dle mě primární důvod psaného jazyka, dorozumívat se, co nejrychleji, co nejsrozumitelněji, co nejméně dvojsmyslně. Tato kniha vám poradí spoustu triků, asi dobře známých, ale tentokrát podaných relativně stručně, zábavně s mnoha příklady a výborně vyargumentováno, pokud na první dobrou s autory nesouhlasíte.

A asi nejvíc mě potěšila závěrečná kapitola, pohladila mé ego, čeština není dána žádnými pravidly, čeština je dána tím, jak převážná většina z nás komunikuje (především písemně a v oficiálnějších dokumentech). Tedy jaká bude čeština závisí částečně na každém z nás. Je na nás, aby jsme si češtinu udělali takovou, jakou chceme. PS: V předchozí větě není chyba.

Pište čtivě a srozumitelně

Oficiální popis: Chcete, aby vaše texty byly pro čtenáře přístupné a užitečné, jen občas nevíte, jak se zbavit zlozvyků, které máme skoro všichni pod kůží? Kniha Pište čtivě a srozumitelně se stane vaším majákem v rozbouřeném moři české stylistiky! Všichni občas píšeme text, na kterém záleží. Někdy jde o komunikaci s klienty, jindy o texty na vlastní webovky, do blogu nebo na sociální sítě. Někteří z nás ještě studují a jejich denním chlebem je psaní různých esejů a akademických prací. Jiní zase v práci píšou dokumentaci, obchodní podmínky, návody či pokyny. Ať už jste na tom vy osobně jakkoli, určitě chcete, aby vaše texty byly nejen reprezentativní, ale i srozumitelné, čtivé a přehledné. Tahle publikace vám v tom pomůže. Nejsou to skripta pro jazykové odborníky, ale normální, lidsky napsaná knížka, která vám jednoduchou a vtipnou formou vysvětlí základní principy stylisticky učesaného a srozumitelného textu.

Šílení korektoři vás ruku v ruce provedou úskalími „úředničiny“ – u jejich příkladů z praxe se (doufejme) pobavíte, někde chytíte za nos a vězte, že vám na mnoha místech ze „zaumných“ formulací naskočí husí kůže. Máte dojem, že když budete psát lidsky a jednoduše, budete na svého čtenáře působit jako povrchní nevzdělanec? Chyba lávky! Díky Pište čtivě a srozumitelně se naopak ujistíte, že čím víc se vám podaří přiblížit své texty běžnému a srozumitelnému jazyku, tím víc nadšení a děkovných dopisů můžete očekávat.

Prostřednictvím rad, návodů, příkladů a cvičení se postupně naučíte ze svého psaného projevu vymýtit nadužívaná přivlastňovací zájmena, trpné rody, juxtapozice a – světe div se – zvládnete na uvolněné místo dosadit vedlejší věty i slovesa, a to naprosto přirozeně a s lehkostí.


Jeden komentář: “Pište čtivě a srozumitelně – Dalibor Behún, Petr Behún”

  1. Má recenze zde:

    Šílení korektoři (Dalibor a Petr Behúnovi) mi poskytli naprosto jedinečný zážitek. Ukázali mi, jaký jsem vůl, že pečlivě čtu jejich knihu. Dalších sto stránek jsem prolistovala asi tak za deset minut a tím knihu odložila, vrátila jsem se k ní jen za účelem recenzí.
    Ano, jsem typ člověka, co mnohé texty čte důkladně, nebo vůbec. A pak v těch, co čte, nachází chyby. Moje poznatky a recenze:
    1. Pokud i vy chcete zakusit tento jedinečný zážitek, nalistujte strany 108 a 109.
    2. Úvod o plain language mi dal hodně, je to zajímavý pohled a mnohé jsem se naučila. První desítky stránek celkem doporučuji. Má to ale jeden háček. Autoři sami popisují, jak některá slova, více slov, slovní balast by se dal vynechat z textů jiných autorů. Kdyby oni vynechali celé stránky nebo aspoň odstavce, nebude to na škodu.
    3. Pasáž o přechylování ženských příjmení v závěru knihy je psána metodou častou v případě boje proti dezinformacím, aneb vyvrací argumenty protistrany, které ale formulovali dost nešťastně a nenechali je rozumně zaznít, natož aby je formulovala protistrana.
    4. V některých místech by jim prospěla věcná korektura. Například když souvětí „Ohřev je kromě jiného odpovědný za rozklad ellagitaninů, jejichž koncentrace klesá se stoupající intenzitou tepla.“ považují za správné. (Já mám teda z fyziky, resp. termomechaniky jen maturitu a čtyři zkoušky na VŠ, ale co je to intenzita tepla, pořád nevím.) Nebo mnou v předchozím příspěvku zmiňovaná věta „Tchyně zintenzivnila frekvenci návštěv u nás.“ jimi přeložená do srozumitelnější češtiny jako „Tchyně nás navštěvuje častěji.“ Jako správný fourierista nebo taky člověk se základními znalostmi fyziky vím, že zintenzivněním frekvence se frekvence nemění, a tedy tchyně nemůže docházet častěji, pouze v nějakých vyšších hmotnostech, silnějších emocích, či jak si vysvětlit větší intenzitu. No dobře, ještě by mohla pobýt déle nebo by mohly chodit dvě tchyně naráz.
    Závěr: Jsem ráda, že jsem knihu otevřela, jsem ráda, že jsem jí cca polovinu přečetla, obohatilo mě to, a teď jsem ráda, že už jsem ji zavřela.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *